On the Specifics of Verbal Prefixation in Modern Russian Dialects
Table of contents
Share
Metrics
On the Specifics of Verbal Prefixation in Modern Russian Dialects
Annotation
PII
S241377150016298-0-1
DOI
10.31857/S241377150016298-0
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Elena A. Nefedova 
Affiliation: Lomonosov Moscow State University
Address: 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991, Russia
Pages
108-116
Abstract

The article focuses on the functioning of two-prefixed verbs, in which the second prefix element is the prefix za- (for-). The productivity of secondary verb prefixation in the dialects of the Arkhangelsk region is confirmed, word-forming models are identified, the effect of which leads to a complication of the ways of forming perfect verbs, to the appearance of synonymous pairs of perfect verbs (cover and cover), as well as to the formation of synonymous specific pairs of verbs (cover – cover and cover – cover). The factors contributing to the productivity of verbal prefixation are determined, and its connection with the communicative features of dialect speech is established.

Keywords
dialectology, dialects of the Arkhangelsk region, verbal prefixation
Received
22.09.2021
Date of publication
22.09.2021
Number of purchasers
1
Views
197
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 100 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should sign in

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2021
1 В статье рассматривается феномен приставки за-, которая широко употребляется в архангельских говорах как второй приставочный элемент при соединении с приставочными глаголами несовершенного и совершенного вида1. В сочетании с другими приставками она образует комплексы: забез-: забезделя́ть, забеспу́титься; зав- (-заво-): завбра́ть, завлеза́ть, завоходи́ть; завз- (завоз-): завздры́гивать, завздыша́ть, завозмуща́ться; завы-: завыпада́ть, завыхра́пывать; задо-: задоходи́ть; заза-: зазакрыва́ть, зазапла́кать; заиз-: заизби́ть, заиспуга́ться; зана-: занавози́ть, занапада́ть, занаряди́ться; зане-: занемога́ть; зао-: заогля́дываться, заотели́ться; заоб- (заобо-): заобжива́ться, заобта́ивать, заобогрева́ть; заот-: заотбива́ться; запере-: запереба́ливать; запо-: запобря́кивать, запоши́ть; запод-: заподро́стить, заподбива́ть; запри-: заприба́ливать, заприхва́рывать; запро-: запросва́тать; зароз-: зароспла́каться; зас-: заснижа́ться; зау-: заубега́ть.
1. Исследование выполнено на материалах, извлеченных из бумажной и электронной картотек и 121 вып. “Архангельского областного словаряˮ (АОС) [1].
2 В работах О.Ю. Крючковой вторичная префиксация рассматривается в рамках явления редупликации в целом [2, с. 151–153]. При этом отмечается, что двуприставочные образования несвойственны современному русскому литературному языку, они слабо представлены в письменных памятниках предшествующих периодов истории русского языка. В статье В. Белякова [3, с. 168] также говорится о непродуктивности в литературном языке за- в качестве вторичной приставки. Оба исследователя отмечают продуктивность этой модели в просторечии и говорах.
3 В архангельских говорах приставка за- обладает высокой продуктивностью, участвуя в образовании глаголов, существительных, прилагательных и наречий. В “Архангельском областном словареˮ выделено 18 значений приставки за- при соединении с глаголами, 5 значений – с существительными, определены 2 модели, используемые при образовании прилагательных, и 4 модели – при образовании наречий [4, с. 19–25]. В качестве второй приставки за- употребляется в двух из восемнадцати значений, представленных в АОС: первое – ‘начало действия, названного мотивирующим глаголом’, второе значение – чисто видовое. Особенно продуктивны комплексы завы-, запо-, запод-, запри-, запро-. Так, в [4] представлено 96 завы-глаголов, в [5] – 328 запо-глаголов, 95 запод- глаголов, 188 запри-глаголов, 63 запро-глагола2.
2. Статистика отражает количество словарных статей с учетом раздельной подачи в АОС видовых глагольных пар, а также возвратных и невозвратных пар глаголов.
4 В значении 'начало действия' приставка за- в сочетании с приставочными глаголами несов. вида переводит их в сов. вид:
5 выгля́дывать – завыглядывать: – Где́-то Улья́на бо́льшэ не выгля́дыват, пойду́ хоть попрове́даю; Ли́тка-та вон и́з лесу завыгля́дывала3;
3. В примерах используется упрощенная транскрипция, принятая для АОС (см. [6, с. 5052], [7, с. 56]).
6 выпива́ть – завыпива́ть: Мы́ не выпива́ли никогды́; О́н завыпива́л ли чё́, йе́й не понра́вилось;
7 подава́ть – заподава́ть: Дымохо́т кла́сь – на́до бы́ло кирпи́цьйе туда́ подава́ть да гли́ну да во́ду; Заподаю́т, дак одно́й руко́й отпи́хиваш, а друго́й берё́ш;
8 подроста́ть – заподроста́ть: Ребя́та подроста́ть ста́ли, дак они́ запомога́ли; А пото́м свои́ до́чери заподроста́ли – опя́ть те́ жэ сва́дьбы;
9 погиба́ть – запогибать: Он то́лько зашо́л в во́ду и не ры́кнул, што я́ тону́, не зарыка́л, што я́ погиба́ю, има́йте меня́; Таба́к влия́йет цвета́м, запогиба́л, я́ россади́ла, ничё́ не спаса́йецца;
10 провожа́ть – запровожа́ть: Ва́льку-то я провожа́ла, провожа́ла в Верхова́жйе-то; Заходи́ли, запровожа́ли;
11 убега́ть – заубега́ть: За коро́вами итти́ – пу́ть да доро́га, а от коро́ф убега́ть – пе́нь да коло́да; Фсе́ заволнова́лись, фcе́ заубега́ли.
12 В говорах продуктивна также модель запо-ивать(ся) – ‘начать совершать с небольшой интенсивностью действие, названное мотивирующим глаголом’ (всего около 40 глаголов)4:
4. В. Беляков относит эту модель к малопродуктивной [3, с. 168].
13 поба́иваться – запоба́иваться: Поба́ивались – язы́к-то здоро́вый, дли́нный – нечи́стого ду́ха вызыва́ли, поба́ивались; Я́ лежу́, што́-то мне жу́тко ста́ло, запоба́ивалась;
14 побра́сывать – запобра́сывать: Шагну́ шага́ два́ и ф сто́рону побра́сыват ну́то; Меня́ уш ве́тром запобра́сывайет;
15 побры́згивать – запобры́згивать: Пого́да зано́сная, дак побры́згиват мале́нько; Бу́тто каг до́жжык запобры́згивал .
16 Наличие приставки за- в рассмотренных примерах вполне оправдано грамматически и семантически. Однако в АОС представлены приставочные глаголы совершенного вида с второй приставкой за-, семантика которых не обнаруживает, на первый взгляд, отличий от соответствующих глаголов без приставки за-. С ними связано несколько сюжетов.
17 I. Соединяясь с приставочным глаголом, приставка за- как будто бы не вносит никакого дополнительного значения. Причина присоединения приставки за- в этом случае неочевидна.
18 Запокры́ть=покры́ть: Да та́к ис пе́чьки вы́неш, опя́ть запокро́йеш э́тим плато́м;
19 запопа́сть=попа́сть: А та́к они́ не мо́гут в до́м запопа́сть, йе́сли не́ту хо́ду;
20 заполучи́ть=получи́ть: О́н бума́ги писа́л да поста́ивал, но свово́ так и не случи́лось заполучи́ть; От не́й фсё́ заполучи́ла;
21 запривы́кнуть=привы́кнуть: По́сле запривы́кли, дак зандра́вились;
22 заудиви́ться=удивиться: Они́ ту́т фсе́ заудиви́лися.
23 Можно предположить такой путь формирования слов с асемантичной приставкой за-. В русском языке существует два способа выражения семантики начала действия: описательный (начать + глагол несов. вида) и с помощью приставок с соответствующим значением. Второй способ является, по-видимому, более продуктивным5]. Он соответствует общей тенденции развития говоров, которая состоит в стремлении к стандартности выражения грамматических значений. Результат проявления этой тенденции – огромное количество за-глаголов, представленных в 15–20 вып. АОС [1] в значении ‘начать действие, названное мотивирующим глаголом’.
5. О.Г. Ровнова отмечает, что процесс морфологизации начинательного способа действия характерен для современных говоров, особенно севернорусских [8, с. 218
24 Следующим шагом является образования от формы глагола сов. вида в значении ‘начать совершать действие’ формы сов. вида в значении ‘совершить действие’, что тоже можно объяснить проявлением уже названной тенденции к стандартизации грамматических отношений:
25 заподнима́ться – заподня́ться: А ра́ньшэ с крыльца́ зайдёш, сра́зу э́то бы́ло переды́зьйо, а та́м пове́ть, заподнима́цца; Он не мо́к заподня́ца туда́;
26 заприбыва́ть – заприбы́ть: Беда́, вода́ заприбыва́ла така́, фсё унесло́; Вода́ заприбыла́, поверну́ла на при́быль;
27 запродава́ть – запрода́ть: Нынь вот э́то запродава́ли коро́ф ф колхо́зе, дак вот они́ и купи́ли; Запро́дали нам ры́бы;
28 заповторя́ть – заповтори́ть: А они́ фсё запофторя́ют: “Хорошо́, хорошо́ˮ; Он запофтори́т: “Па́паˮ.
29 В картотеке АОС представлены ряды глаголов, отражающие этапы словообразовательной модели ‘делать’ – ‘начать делать’ –‘сделатьʼ:
30 завы-глаголы:
31 выгля́дывать – завыглядывать – завы́глянуть: Выгля́дывай, куда́ слепа́я ушла́; Што́ завыгля́дывал, лежы; Я тут с ко́йки завы́гляну;
32 выходи́ть – завыходи́ть – завы́йти: Дак она́ па́мятна, она́ зна́т, как выходи́ли, да как сва́тали, да как прицита́ли; Де́фками завыходи́ли за кале́к; Она́ опя́ть там завы́шла, сы́на родила́, Гри́шу;
33 выселя́ть – завыселя́ть – завы́селить: То́лько те до́мы выселя́ли сюда́; Ищё бы́ли мона́шки тогда́ жы́ли, их што́-то незалюби́ли их фсе́х, завыселя́ли; Фсе́ потписа́лись, штобы йейо́ софсе́м завы́селить;
34 запо-глаголы:
35 помира́ть – запомира́ть – запомере́ть: А пото́м гляди́ш-погляди́ш, йому́ и помира́ть на́до; Она́ с Карьйепо́лья попада́йет, та́м тё́тка запомира́ла чево́-то, мо́жот, ужэ́ померла́; А напереде́ ма́ленький до́мик, бра́т у не́й жывё́т, та́м у нево́ жэна́ запомерла́;
36 пока́зывать – запока́зывать – запоказа́ть: Холмого́рцеф называ́ли зауго́льниками, фи́гу Петру́ Пе́рвому из-за угла́ пока́зывали; У на́с хозя́ин бы́л жыво́й да рекла́му как запока́зывают – так у него́ матюко́ф; Я́ бы ва́м запоказа́ла;
37 поеда́ть запоеда́ть – запое́сть: А через неде́лю, через две́ ли начина́м поеда́ть (молоко), и фсё́, до сле́душшэго за́пуска коро́вы; Вот ка́шку запойеда́л; Тут немно́шко зайе́ла, запойе́ла;
38 посыла́ть запосыла́ть – запосла́ть: Наця́льник посыла́ит запусьника́ми; И́ɣ запосыла́ли по города́м; Пришо́л бригади́р, на рабо́ту запосла́л;
39 появля́ться запоявля́ться – запояви́ться: Когда́ начина́йецца цьве́т, тогда́ появля́юца э́таки пупырё́чьки, балабо́лки называ́юцца; То́чька запоявля́йеца, а ты́ не поймё́ш: ле́тит то́чька по нё́бу или идё́ по мо́рю; Ра́зныйе лягу́шки да бука́шки запоя́вяца, йе́сьли не прове́триш ф потпо́льйе;
40 запод-глаголы:
41 подка́лывать – заподка́лывать – заподколо́ть: Где́-то тут подка́лыват; Што́-то серде́чько запотка́лыват; Што́-то в э́то ме́сто запотко́лет;
42 подроста́ть – заподроста́ть – заподрости́: Ребя́та подроста́ть ста́ли, дак они́ запомога́ли; А пото́м свои́ до́чери заподроста́ли – опя́ть те́ жэ сва́дьбы; Заподросьтё́ш – сосмека́ют (одежду);
43 поднима́ться заподнима́ться – заподня́ться: Пото́м опя́ть поднима́йецца за́росель – ивня́к, церё́муха; Вдру́г заподьнима́лась гробова́я доска́; Он не мо́г заподня́ця туда́;
44 запри-глаголы:
45 привора́чивать – запривора́чивать – заприверну́ть: Га́вря привора́чивала, молоко́ принесла́; Парохо́д запривора́цивал; Пойе́дут – заприверну́т, му́чьки даду́т;
46 привыка́ть – запривыка́ть – запривы́кнуть: Как воспи́тываньйе, так ребё́нок привыка́йет; Запривыка́ли г бе́лым ночя́м; По́сьле запривы́кли, дак зандра́вились;
47 примеча́ть запримеча́ть – заприме́тить: У на́с фсё примеча́ли, как на Олексе́йефской неде́ли пого́да йесь, то́ грибо́ф бу́дет мно́го; Запримечя́ют по пти́цям; На боло́то зайдё́ш, заприме́тиш, отку́да ве́тер идё́т;
48 запро-глаголы:
49 пропада́ть – запропада́ть – запропа́сть: Те бы́стро веть выпа́риваюцца, бы́стро и пропада́ют; Худо́й был ко́нь, запропада́л в доро́ге; Хо́дь бы мне́ не запропа́сть, и́х бы вы́ростить;
50 проходи́ть – запроходи́ть – запройти́: Дерева́ми по боло́ту проходи́ли; Селётка запроходи́ла мо́рем; Так запрошла́ через мо́ст;
51 зас-глаголы:
52 скла́дывать – заскла́дывать – заскла́сть: Фсё э́то – дрове́нник, дрова́ скла́дывают, па́лка дрово́тная – дрова́ коло́ть; Пото́м заскла́дывали пово́йники, не но́сят; Засклади́те ого́нь, на́а бере́стеньйо найти́;
53 спуска́ть – заспуска́ть – заспусти́ть: Ста́ла велико́нька, не ста́ли спуска́ть ф шко́лу; На́с домо́й заспуска́ли; В ла́герь ешчо́ не заспу́сьтят;
54 зау-глаголы:
55 убега́ть – заубега́ть – заубежа́ть: Пья́ный придё́т, га́ркать начнё́т, убега́ть на́до; Она́ сра́зу заубега́ла от йего́; Колоти́те, дак заубежа́т, колоти́те да уйдё́т (медве́дь);
56 убива́ть – заубива́ть – зауби́ть: Глы́ской ли че́м бро́сят ф ку́ру, а убива́ть не убью́т; Заубива́ют – вот тогда́ и запры́гают; Му́ш прийе́хал да чють ребё́нка не зауби́л.
57 Отмечены случаи, когда вторая приставка за- уточняет семантику одноприставочного образования по модели ‘начав какое-н. действие, завершить его’. Например, запостира́ть может быть прочитано как ‘начав стирку, завершить ее’.
58 Результатом действия словообразовательной модели ‘делать’ – ‘начать делать’ –‘сделать’ является формирование в говорах синонимичных глаголов сов. вида: пое́сть и запое́сть, посла́ть и запосла́ть, поспе́ть и запоспе́ть, появи́ться и запояви́ться, покры́ть и запокры́ть.
59 Их сосуществование стало основой для появления двух синонимичных пар глаголов с чисто видовыми различиями или различиями в способе глагольного действия:
60 завы-глаголы: выходи́ть вы́йти и выходи́ть – завы́йти, выгля́дывать – вы́глянуть и выгля́дывать – завы́глянуть, выпива́ть – вы́пить и выпива́ть – завы́пить, выска́кивать – вы́скочить и выска́кивать – завы́скочить, выта́скивать – вы́тащить и выта́скивать – завы́тащить;
61 запо-глаголы: крыть – покры́ть и крыть – запокры́ть, есть – пое́сть и есть запое́сть, слать – посла́ть и слать - запосла́ть, спеть (‘зреть’) – поспе́ть и спеть – запоспе́ть;
62 запод-глаголы: рости́ – подрости́ и рости́ – заподрости́;
63 запро-глаголы: росска́зывать – россказа́ть и росска́зывать – зароссказа́ть, росстра́иваться – росстро́иться и росстра́иваться – заросстро́иться.
64 Можно предположить, что образование видовых пар идет не только путем покрыва́ть – запокрыва́ть запокры́ть, как было показано выше, а параллельно: крыть – покры́ть и крыть – запокры́ть, не поспева́ть – запоспева́ть – запоспе́ть, а спеть – поспе́ть и спеть – запоспе́ть. Следствием этого является формирование в говорах сложных приставок, таких, как завы-, запо-, запод- и др., которые могут присоединяться непосредственно к бесприставочному глаголу, переводя его в совершенный вид.
65 В пользу подобного предположения свидетельствует некоторое количество употреблений запо-глаголов, где приставка по- полностью десемантизирована, а инхоативное значение передается комплексом запо-: Йей повали́ла на́ пол, она́ и запоумира́ла. Э́то вот запоберё́т, запобира́т так, ис серётки, и начнё. Заполи́нилась (начала лениться), не захоте́ла пресь (прясть).
66 Еще одним аргументом в пользу признания за комплексами запо-, запод- статуса сложных приставок можно считать наличие в архангельских говорах сложных предлогов за-по, за-под.
67 Предлог за-по с вин. и тв. пад. употребляется при указании на цель действия (синонимичен предлогу за-): Хозя́ин уйе́хал за-по ве́ники. Они́ ходи́ли с Ираи́дой Никола́йевной за-по я́годами; с дат. пад. – при указании на причину действия (синонимичен предлогу из-за): За-по детя́м-то на пе́ньзию и вы́шла; с род. пад. – при указании на время (синонимичен предлогу до-): Я́ за-по тре́тьйего дня́ писа́ла.
68 Предлог за-под с вин. и твор. пад. употребляется при указании на предмет, сзади и ниже которого направлено действие: Хожу́ да за-пот ку́стовьйе гляжу́. Жу́чька цара́пайеца, забрала́сь за-пот пане́ру. Под лиси́нкой за-под искорё́м уви́дели ру́ку; с вин. пад. – при указании на предмет, к задней стороне основания которого направлено действие: Он спу́сьтиця за-под го́ру. За-по́д гору пошло́; с вин. и твор. пад. – при указании на часть тела, действие на которую направлено сзади и снизу: Меня́ потхвати́ли за-по́д руки и поташшы́ли. Да зимо́й за-под ру́чьки привели́. Хвата́йет за-пот коле́нки соба́ка, рвё́т, зу́бом защепи́лась, наро́шно дё́ржыт меня́, клы́к-от зацэпи́ло. За-пот коле́нками та́м привя́зывали ремешка́ми.
69 II. Приставка за- может присоединяться к приставочному глаголу сов. вида по модели ‘делать’ – ‘сделать’ – ‘сделать’:
70 глупе́ть – оглупе́ть заоглупе́ть=оглупе́ть: Мужычё́нко-то фсё́ глупе́л – чита́л, чита́л; Оглупе́ли – зашыба́лись, го́лову проло́мите; Не сади́, не глупе́й, мно́го ли тебе́ карто́шки на́ть; Ли́бо софсе́м заоглупе́ю, ли́бо захожу́ лу́чшэ;
71 опира́ться опере́ться заопере́ться=опере́ться: Набо́й – на йо́м су́чьйо, кладё́цце ва́йем, вайемо́к на эти клишки́ опира́йецця и не ло́мицця; О баля́су оперла́сь. Она́ пове́рнецца г дива́ну, э́так руко́й заопрё́цца;
72 сле́пнуть – осле́пнуть – заосле́пнуть=осле́пнуть: Я чита́ла кни́гу, и сле́пну; Хо́дь бы не осле́пнуть софсе́м, не завали́ца в богаде́льню; Бро́нька-то погляди́т, дак заосле́пнет;
73 спать – поспа́ть запоспа́ть=поспа́ть: Спа́ть хо́чеци – ло́п на глаза́ нака́тываци; Так вот но́чь просиди́ш и поспа́ть не́когда; Запоспи́ш немно́го;
74 про́бовать – попро́бовать запопро́бовать=попробовать: Вот про́буйете, дак посмо́трите; Ра́с попро́бовала вина́ да прохохота́ла фсё́; К трё́м-то чяса́м ты ку́шай, а вот у меня́ запопро́буй;
75 ду́мать поду́мать заподу́мать=поду́мать: Ла́дан не могу́ переноси́ть, то́лько вздохну́ла, та́к запотходи́ло, ду́маю – паду́; Да он ка́к разозли́лся – ты́ поду́май; Во́семьдесят ле́т, йе́й и не жы́ть одно́й, заподу́мать на́ть – стару́ха;
76 жале́ть – пожале́ть запожале́ть=пожале́ть: Зарони́л и́скру на се́рце, ка́к не жале́ть; Приболе́лся ве́сь, и я́ пожале́ла, взяла́ домо́й; Мале́нько ско́лько запожале́т;
77 проси́ть – попроси́ть запопроси́ть=попроси́ть: А сама́ она́ придё́т жэле́за проси́ть – лопа́ту ли топо́р – не дава́т; Пришла́ ко дверя́м, пореве́ла, йеды́ попроси́ла, я́ дала́ йе́й; Она́ меня́ запопроси́ла: “Дава́й подержы́ˮ;
78 руга́ться – поруга́ться запоруга́ться=поруга́ться: Ма́ть руга́йецца, де́да – то́т не заруга́йецца; В зано́зу поруга́ца – в охо́тку; Ка́к-то хо́чеця запоруга́ця.
79 В отличие от описанного выше случая, где приставка за- соединялась с глаголом несов. вида, переводя его в сов. вид с инхоативным значением, здесь присоединение приставки не меняет видовой характеристики глагола. Можно думать, что приставочный комплекс с вторичной приставкой за- выступает в этом случае в чисто видовом значении и семантически соотносится с бесприставочным глаголом несов. вида, что влечет за собой формирование параллельных видовых пар типа:
80 сле́пнуть – осле́пнуть и сле́пнуть – заосле́пнуть,
81 глупе́ть – оглупе́ть и глупе́ть – заоглупе́ть,
82 опира́ться – опере́ться и опира́ться – заопере́ться,
83 стира́ть – постира́ть и стира́ть – запостира́ть,
84 спать – поспа́ть и спать – запоспа́ть,
85 пробовать – попро́бовать и пробовать – запопро́бовать.
86 III. Приставка за- может присоединяться и к бесприставочным глаголам сов. вида. Так, глагол заста́ть в АОС представлен четырьмя омонимами [9, с. 128–132]. Омоним заста́ть² образован с помощью за- от бесприставочного глагола стать, его семантическая структура параллельна семантике глагола стать, также представленного в картотеке АОС несколькими омонимами.
87 В составе сложного сказуемого стать и заста́ть² имеют значение ‘начать, приняться делать что-н.’
88 Стать – Как кино́ ста́ну смотре́ть, задре́млёцца. Я́ иной ра́з забы́ду посоли́ть, ста́ну хлеба́ть, тогда́ фспо́мню. Фсё́ таки́йе жо́стоки (ягоды), не дошли́, ста́нут красе́ть ско́ро. А иногда́ дотого́ допа́даю, как ста́ну то́лько фстава́ть, дак на друго́й бо́к паду́. Ста́ну смотри́дь да смотрю́, досмотрю́сь – цьветки́. Как пи́ть-то ста́ну, задавлю́сь (подавлюсь), бу́тто в го́рле жэстоко́. Йево́ запу́сьтят, ста́нут угощя́ть. Она ма́ленькой ста́ла бо́льшничять.
89 Заста́ть Заста́ли просма́тривать, узна́ли, прове́рили. Он во́тку заста́л пить та́м. Заста́ли чеса́ця. Она́ матюга́ца заста́ла, дак пото́м говори́ть ста́ла чи́сто. На́с му́чали двена́цать дё́н, как лю́ди заста́ли умира́ть доро́гой. А я́ поправля́ца заста́ла. Карто́шка заста́ла лу́че росьти́. Заста́нё моро́зить-то, начьнё́т о́зеро-то замерза́ть. Йищё о́зеро не замё́рзло, а на берега́х-то уш лё́т.
90 Значение глагола, употребляемого при отрицании, – ‘перестать, прекратить делать что-н.’: И бо́ле не заста́ли пуга́ть.
91 Еще одно значение, в котором стать и заста́ть² синонимичны: ‘появиться, оказаться в наличии’.
92 Стать – Везде́ ста́ли мото́ры. У на́с ны́не то́жо така́ бла́ш ста́ла. У меня́ си́ла ста́ла, бато́г бро́сила (начала ходить без палки). Суха́, снежы́на-та ста́ла, глубоко́, ту́го броди́ть.
93 Заста́ть – В го́рле како́й-то катышо́к заста́л. Пого́да плоха́ начина́т, ту́чи заста́ли. Йе́сли куку́шка закуку́йет, в закле́ти и жы́то заста́нет, бу́дет лихоле́тьйе – вот не ро́дица хле́п, ячьме́нь не ро́дица, ра́зьве моро́зом убьйо́т. Ничево́, у мо́ря прохла́дно итти́, ли́ж бы вода́-то не заста́ла; Больни́ца заста́ла ту́т.
94 Рассмотренный материал весьма показателен как подтверждение продуктивности модели образования глаголов сов. вида с асемантичной приставкой за- не только от приставочных, но и от бесприставочных глаголов.
95 ***
96 Глаголы с приставкой за-, в свою очередь, тоже могут быть вовлечены в процесс вторичной префиксации:
97 вза-: Они́ ника́к согре́цца не могли́, пото́м взагре́лись;
98 выза-: Фсё вы́шыли на запла́тки, вы́зашивали;
99 доза-: Пото́м дозагребё́м;
100 наза-: Ско́лько оле́ней назабива́ли;
101 отза-: Причита́т, а наза́фтра прийе́дут заруче́ть, одзаруче́ют, челове́к два́тцать прийе́дет;
102 переза-: Фсё перезама́зали;
103 подза-: Ма́рья, поди́-ка сла́зей в я́му за забе́лой, гу́бницу (грибной суп) подзабили́ть;
104 поза-: Ста́рого жэло́бья мно́го, на́ть позакрыва́ть (крышу);
105 приза-: Призажа́рила я ша́ньги из ма́нной муки́-то;
106 проза-: Фсе́ в мили́ции прозадержа́ли.
107 Вторичная префиксация не является исключительным свойством приставки за-. Например, в [10] представлены глаголы с вторичной приставкой вы-, образующей приставочные комплексы:
108 выо-: На ме́льницы то́жэ вы́опихаш (зерно), там сту́пы йе́сь;
109 выоб-: Вы́обрезывала ту́т, дак, мо́жэт, к о́сени зацветёт;
110 выот-: Я со́тню рубле́й вы́отдавала;
111 выпо-: Он вы́побил йейо́ ф сатку́;
112 выпри-: Я фсё вы́приметила;
113 выпро-: Ця́шэцьки то́лько вы́прокинь, и фсё;
114 выс-: Ни́жныи брёвна вы́згнили, кладу́т подру́п6.
6. Приставки вы- и за- в архангельских говорах синонимичны в целом ряде значений (см. [11, с. 92–95] и [4, с. 19–23]).
115 Это большой материал, требующий специального изучения. В рамках данной работы отметим лишь некоторые особенности модели ‘вы+приставочный глагол’, представленной наиболее продуктивными комплексами. Приставка вы- присоединяется преимущественно к приставочным глаголам совершенного вида. Однако в отличие от рассмотренного в сюжете первом аналогичного случая с приставкой за-, присоединение которой приводит к появлению синонимичных пар глаголов сов. и несов. вида (крыть – покры́ть и крыть – запокры́ть), усложнение словообразовательной структуры глаголов приставкой вы- вызывает усложнение их семантики. Эта особенность сопровождается ударностью вторичной приставки_в преобладающем количестве примеров:
116 вы́по-глаголы: вы́побить, вы́подавать, вы́показать, вы́покупать;
117 вы́при-глаголы: вы́приметить, вы́причитать;
118 вы́про-глаголы: вы́провернуть, вы́прочитать;
119 вы́с-(со)-глаголы: вы́сбирать, вы́связать, вы́сдавать, вы́собрать, вы́спихнуть, вы́схватать.
120 В примерах вы́показать ‘показать всё, многое’ (Фсё вы́показала, и́м веть э́то интере́сно), вы́покупать ‘скупить всё, многое’ (Колхо́зники фсё вы́покупали) глаголы с вторичной приставкой вы- выражают полную исчерпанность действия. Аналогичные случаи представляют контексты Фсё-фсё вы́прочитал; Бы́ло вре́мя, колоски́-то збира́ли, вы́збирам да вы́сушим.
121 Присоединение приставки вы- может способствовать семантизации признаков ‘неоднократность действия’: вы́сдавать ‘сдать или отдать в несколько приемов’ (Мы с о́сени вы́здавали; Ф сельпо́ здава́ют, вы́здавают и продава́ют); вы́собрать ‘собрать в несколько приемов' (Фсе́ ико́ны вы́собрали); ‘продолжительность действия’ (Я фсю́ доро́жецьку вы́причитала), усложняя тем самым значение глагола.
122 В примерах Он вы́побил йейо́ ф сатку́; Ни́жныи брёвна вы́згнили, кладу́т подру́п; Я рукави́чки обешша́ла на́ зиму, на́до вы́связать приставка привносит в семантику глаголов сему интенсивности ‘очень’, ‘сильно’, ‘быстро’.
123 В работе В. Белякова, выполненной на материале литературного языка, говорится о том, что “в отличие от Р1, выполняющей видовую функцию…, Р2 в большинстве случаев на вид не влияет и, следовательно, не может десемантизироваться. Ее роль заключается в семантическом уточнении или конкретизации одноприставочного образованияˮ [3, с. 162]. “В случае десемантизации Р2 усиливает семантику Р1 и превращает слово в стилистически окрашенное, относя его к разговорной лексике или просторечииˮ [Там же]. Диалектный материал подтверждает это наблюдение и еще раз свидетельствует о том, что “…русская речь не так жестко членится на отдельные варианты, как это нередко представляется,…от народных говоров до самых высоких сфер функционирования литературной речи тянутся разной длины и разной мощности связующие нити, скрепляющие единство русской речиˮ [12, с. 63].
124 Выводы
125
  1. Вторичная глагольная префиксация – это яркая особенность словообразовательной системы диалекта. Прежде всего это касается экспансии приставки за- в словообразовательной модели с начинательным значением. Вторичная глагольная префиксация оказывается небезразличной и для морфологической системы, что проявляется в усложнении способов образования глаголов совершенного вида и появлении синонимичных глаголов сов. вида (покры́ть и запокры́ть, приби́ть и заприби́ть), а также в формирования синонимичных видовых пар глаголов (крыть – покры́ть и крыть – запокры́ть).
  2. Продуктивность формирования подобных отношений объясняется а) стремлением к большей регулярности морфологических отношений, что соответствует общим тенденциям развития макросистемы диалектов, б) большей выразительностью глагольных форм с удвоенной приставкой по сравнению с одноприставочными глаголами, в) возможностью словообразовательными средствами определить действие как более интенсивное.
  3. Рассмотренные особенности диалектного словообразования во многом объясняются устностью диалектной речи. Это важный фактор, влияющий на появление вариантов. Относительная свобода словообразования, наличие синонимичных словообразовательных моделей и аффиксов предопределяют существование в говорах единиц с общей мотивирующей основой и синонимичными аффиксами (пое́сть и запое́сть, постира́ть и запостира́ть). Синонимия, сформировавшаяся на основе словообразовательных процессов, представлена в говорах очень широко и касается разных частей речи (см. [13, с. 51–54]) Это наводит на мысль об их неузуальном характере, однако граница между узуальным и неузуальным в говорах (и более широко – в устной разговорной речи) достаточно неопределенна. Можно согласиться с М.А. Кронгаузом, который по поводу “слов, которых нетˮ пишет следующее: “Часто просто невозможно предсказать дальнейшую судьбу слова, поскольку она зависит от множества причин, в том числе не только лингвистическихˮ [14, с. 17].
126 Следующий момент, связанный с устностью диалектной речи, – ее повышенный “эмоциональный тонусˮ, вообще характерный для разговорного языка, в том числе и литературного [15, с. 96]. “Живая речь всегда экспрессивно окрашена, поскольку в ней, наряду с отображением объективной реальности, всегда выражается переживание человеком того, что имеет место, происходит или случается в действительностиˮ [16, с. 3]. Словообразовательные модели с вторичной приставкой за- характеризуют не только структурные и семантические потенции русской словообразовательной деривации, но и коммуникативные особенности диалектной речи (см. об этом в [17, с. 17–21]). Очевидно, что стремление говорящего усилить иллокутивную силу высказывания достигается разными средствами, в числе которых не последнюю роль играет бипрефиксация.

References

1. Arkhangelsky oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 1–21. Moscow, Moscow State University – Nauka Publ., 1980–2020. (In Russ.)

2. Kryuchkova, O.Yu. Dialektnyye slovoobrazovatelnyye modeli s vtorichnoy pristavkoy za- i ikh sinkhronno-diakhronnyy fon [Dialect Word-Formation Models with a Secondary Prefix za- and Synchronous-Diachronic Background]. Slavyanskij mir: yazyk, literatura, kultura [The Slavic World: Language, Literature, Culture]. Moscow, MAKS Press Publ., 2018. (In Russ.)

3. Belyakov, V. O kombinatorike glagolnykh pristavok [On the Combinatorics of Verb Prefixes]. Moskovskij lingvisticheskij zhurnal [Moscow Linguistic Journal]. Vol. 5, No. 1. Moscow, 2001. (In Russ.)

4. Arkhangelsky oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 15. Moscow, Nauka Publ., 2013. 479 p. (In Russ.)

5. Arkhangelsky oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 19. Moscow, Nauka Publ., 2018. 399 p. (In Russ.)

6. Arkhangelsky oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 1. Moscow, MSU Publ., 1980. 168 p. (In Russ.)

7. Arkhangelsky oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 19. Moscow, Nauka Publ., 2016. 399 p. (In Russ.)

8. Rovnova, O. Nachinatelny sposob deystviya v russkikh govorakh [The Initial Mode of Action in Russian Dialects]. Trudy po russkoj i slavyanskoj filologii. Lingvistika. Novaya seriya VIII. YAzykovye funkcii: semantika, sintaktika, pragmatika [Works on Russian and Slavic Philology. Linguistics. New Series VIII. Language Functions: Semantics, Syntactics, Pragmatics]. Tartu, 2002. (In Russ.)

9. Arkhangelskiy oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 20. Moscow, Nauka Publ., 2019. 399 p. (In Russ.)

10. Arkhangelskiy oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 8. Moscow, MSU Publ., 1993. 432 p. (In Russ.)

11. Arkhangelskiy oblastnoy slovar [Arkhangelsk Regional Dictionary]. Vol. 6. Moscow, MSU Publ., 1990. 298 p. (In Russ.)

12. Goldin, V.E. Vnutrennyaya tipologiya russkoy dialektnoy rechi i stroyeniye rusistiki [Internal Typology of Russian Dialect Tongue and the Structure of Russian Studies]. Russkiy yazyk segodnya [Russian Language Today]. Moscow, Azbukovnik Publ., 2000. (In Russ.)

13. Nefedova, E.A. Mnogoznachnost i sinonimiya v prostranstve dialekta [Polysemy and Synonymy in the Dialect Expance]. Moscow, MAKS Press Publ., 2008. 464 p. (In Russ.)

14. Krongauz, M.A. Pristavki i glagoly v russkom yazyke: semanticheskaya grammatika [Prefixes and Verbs in the Russian Language: Semantic Grammar]. Moscow, Shkola “Yazyki russkoy kulturyˮ Publ., 1998. 286 p. (In Russ.)

15. Kogotkova, T.S. Russkaya dialektnaya leksikologiya (Sostoyaniye i perspektivy) [Russian Dialect Lexicology (State and Prospects)]. Moscow, Nauka Publ., 1979. 335 p. (In Russ.)

16. Teliya, V.N. Ekspressivnost kak proyavleniye subyektivnogo faktora v yazyke i yeye pragmaticheskaya oriyentatsiya [Expressivity as a Manifestation of the Subjective Factor in the Language and its Pragmatic Orientation]. Chelovecheskiy faktor v yazyke. Yazykovyye mekhanizmy ekspressivnosti [Human Factor in Language. Linguistic Mechanisms of Expressiveness]. Moscow, Nauka Publ., 1991. (In Russ.)

17. Kryuchkova, O.Yu. Kommunikativnaya obuslovlennost slovoobrazovatelnykh protsessov [Communicative Conditioning of Word-Formation Processes]. Bulletin of TPGU. 2006, Vol. 5 (56). Series: Human Sciences (Philology). (In Russ.)

Comments

No posts found

Write a review
Translate